*
Кусок переведенной автопереводчиком статьи об истории древнего Китая. Не шутка! Я где-то год назад хотел кое-что написать на тему, да что-то помешало. Тогда в целях экономии времени я пропустил десяток статей через Промт... мда... жаль, оригинал не сохранился, ибо понять автопереведенные пассажи нельзя...
Китайский характер для дома за эти несколько тысяч лет изменился - свиньи кепок больше не носят - а вот стены грязи, это да, как были, так и есть.
Кусок переведенной автопереводчиком статьи об истории древнего Китая. Не шутка! Я где-то год назад хотел кое-что написать на тему, да что-то помешало. Тогда в целях экономии времени я пропустил десяток статей через Промт... мда... жаль, оригинал не сохранился, ибо понять автопереведенные пассажи нельзя...
2500-1900 до н.э: Культура Longshan поперек Северной китайской Равнины и холмов Шаньдунского Полуострова. Ранний китаец выращивал просо и рис, воспитанные свиньи, овец, козлы, рогатый скот и водный Буффало, обладали постоянными деревнями, окруженными стенами грязи, и utlized колодцами для того, чтобы оросить области. (Китайский характер для дома был кепкой на вершине свиньи.)
Китайский характер для дома за эти несколько тысяч лет изменился - свиньи кепок больше не носят - а вот стены грязи, это да, как были, так и есть.
no subject
no subject
Date: 2006-02-16 06:53 am (UTC)ссущийсрущийсущий ребёнокНостальгически
Date: 2006-02-16 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 06:56 am (UTC)Корки автопереводчиков - это конечно, старый добрый способ развлечься, особенно если подставить нефтегазовый тезаурус для перевода клавишного синтезатора, но вот это - "Китайский характер для дома был кепкой на вершине свиньи" - просто песТня. Казалось бы, при чём тут Лужков? (С)
:D
no subject
Date: 2006-02-16 07:36 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 06:58 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 06:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 07:35 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 08:01 am (UTC)А сейчас - шаман, конечно, но нашел Гуглом.-)
no subject
Date: 2006-02-16 10:43 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 07:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 07:12 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 08:02 am (UTC)Май анкл оф зе стриктед райлз
Зен хи не в шутку занемог
Хи уважать химселф заставил
Энд бетте выдумать куд нот
По моему, даже ритм поэмы при переводе сохранился.
no subject
Date: 2006-02-16 09:03 am (UTC)When he не в шутку занемог,
He уважать himself заставил
And better выдумать couldn't.
Лепота! :)
no subject
Date: 2006-02-16 10:10 am (UTC)Надо бы поискать в архивах...
no subject
Date: 2006-02-16 08:02 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-16 02:54 pm (UTC)Эх, романтика - так и стоит картина перед глазами.